隨著各景區(qū)對外交流日益頻繁,海外游客到訪率不斷提高,因此針對全球軟環(huán)境建設——主題的景區(qū)標識中英文翻譯標記和詳細描述的質量標準越來越高。
當我們打開網(wǎng)頁的時候,可以發(fā)現(xiàn)很多旅游景點的指示牌和標志的英文翻譯都出現(xiàn)了遺漏,給旅游景點和國外基礎設施的想象造成了很多負面信息。景區(qū)標志和標識的英譯以及標識和標識的英譯質量還有很大的提升空間。
準確性:景區(qū)標志的漢英翻譯設計,可以讓外國游客享受到充足的便利服務,景區(qū)的文化品位也會得到提升。
然而,旅游標志的英文翻譯可以用更準確的詞語來表達。準確是景區(qū)招牌的開始一要務,所謂“信、達、雅”也是針對“信”。在旅游景點公示語的英譯中,應特別注意根據(jù)英語習語選擇能恰當表達概念的詞語。
木材具有取材方便快捷的特點,有利于生產(chǎn)加工。木質標牌能給人以清新優(yōu)雅的視覺系統(tǒng)體驗,并與周圍自然環(huán)境融為一體,因此被廣泛用作景區(qū)標牌的原材料。
選擇材料時,一定要選擇足夠干燥的木材。以樟子松為原料。以蒙古包為例,還是要使用自然干燥3年以上的板材或蒸干材料,以保證木質標志應用的具體實施。
盡量不要讓防腐木做的招牌直接接觸土層和潮濕的自然環(huán)境。如果得要埋在土層中,還是要將邊緣條包裹在標志的腿上。防止直接接觸潮汐的自然環(huán)境。
千帆標識是一家專注從事文化建設整體策劃、創(chuàng)意設計、生產(chǎn)制作、落地施工一站式無縫服務的實業(yè)公司。公司產(chǎn)品及設計方案廣泛應用于
高新產(chǎn)業(yè)園區(qū)、
新農(nóng)村建設、
銀行及連鎖機構、
旅游景區(qū)、
城市公共環(huán)境、
商業(yè)區(qū)域、
辦公樓宇、
醫(yī)療組織、
各類學校等行業(yè)。企業(yè)自身19年行業(yè)經(jīng)驗為客戶創(chuàng)造了一個又一個富有吸引力的視覺形象。